Vraag me af hoe mijn amerikaanse collega's het zouden doen op de test.
Over tolk gesproken: ik ben net terug van 3 dagen Bamako, voor de Fransozen een lading spul opgepikt daar in Mali, een Franstalig land. Er zijn ongeveer 2 woorden Frans blijven hangen van de 2 jaar dat ik het 20 jaar geleden gehad heb op school. Niemand sprak Engels daar in Bamako (en in Casablanca op de terugweg) dus kwam het op mijn schouders neer om iedereen duidelijk te maken wat wij wilden. De rest van de crew ging alleen sneller spreken met een nog zwaarder amerikaans accent, of in het Spaans.
Hoe probeer je aan een ground crew duidelijk te maken dat het vliegtuig achteruit geduwd moet worden omdat er niet genoeg ruimte is voor de vleugel van een A330? En als ze uiteindelijk een towbar vinden deze voor een A340 is en niet op een DC10 past tenzij een plastic bumper verwijderd wordt door de 4 bouten eruit te halen?
Wat is een ladder? Hoe zeg je dat het vliegtuig AOG is en je nog 2 dagen langer blijft?
En hoe vertel je een hoertje dat je niet geinteresserd bent in haar business plan?
AirFrance xxxx, blah blah blah blah. AirFrance xxxx, blah blah blah blah. Air France 6591? Air france 6591, go ahead. Air France 6591 blah blah blah blah. Air France 6591 ne parle pas francais. Ahhh Oui, Air France 6591, nowa cleared to a Flighte Levele Two a Eighte zero, contacte depareture. Au revoire. Au revoire