Gebruik van Spaans in Spaans luchtruim

Ik kwam dit topic tegen en ben er zelf niet gerust op wat er gebeurd in Spanje. Zoals al aangegeven werd, is je situational awareness belabberd. Mijn eerste solo in Spanje, 7 jaar geleden, bijna mid-air collision omdat ik een Spanjaard 4 keer gevraagd had waar hij was, hoe hoog, heading, ect. Geen response. Gelukkig verstond ik een beetje Spaans en wist ik dat ik alert moest zijn.
Nowadays vliegen in Zuid-Amerika is niet anders. Bijna alleen maar Spaans.
Wat ik erger vind is dat Spaanse maatschappijen een LPE 6 SPAANS! eisen.... en ik zie in vacatures geen woord over LPE English. Meningen?!
 
Ach, al jaren hetzelfde liedje. En jullie hebben gelijk hoor.
Maar wat hebben JULLIE gedaan om deze 'levensgevaarlijke' situatie enigszins te mitigeren?

Als je 'una cerveza por favor' kunt onthouden dan kun je ook met gemak een paar standaard RT zinnetjes uit het Spaans aanleren zodat je in ieder geval weet wie jouw baan kruist in BCN. Kleine moeite als je elke dag op Spanje vliegt. En dat Spaans lijkt op het Frans, hoppa, twee vliegen in anderhalve klap.

Maar laat me raden...
 
Thioda, ik heb een lijstje van de belangrijkste RT termen in het Frans en Spaans. Wil je hem hebben of steek je er zelf wat moeite in?

Je kunt wachten tot de Fransen en Spanjaarden het licht zien, of je kunt er alvast zelf wat aan doen.
 
Dat heet het paard achter de kar spannen. Klinkt geweldig.
Kan ik ook een lijstje krijgen voor Duits, Italiaans, Tsjechisch, Servisch etc?
 
Back
Top